La Sociedad Rural de San Pedro compartió sus condolencias con la familia y amigos de Luciano Miguens, ex presidente de la Sociedad Rural Argentina. El dirigente agropecuario y criador de caballos criollos marplatense tenía 85 años.
Sampedrino halló una grabación inédita de "Los Gatos" cantando en inglés
Obtener enlace
Facebook
X
Pinterest
Correo electrónico
Otras aplicaciones
"Este disco es un demo de Los Gatos cantando en inglés que nunca vio la luz", dice la descripción de un video de YouTube subido este mes, el 14 de febrero de 2019, en el que se puede escuchar una versión inédita y parcial de "Viento dile a la lluvia", el clásico de la banda de Litto Nebbia de 1968, de la que no se tenía registro. Hoy, Rolling Stone ofrece en exclusiva la grabación completa.
El hallazgo fue posible gracias a Roberto Verón, un musicalizador y operador de "APA Radio San Pedro", que se hizo del álbum casi de casualidad en 1995, pero recién decidió compartirlo públicamente este mes por insistencia de un amigo. "Yo nunca había escuchado a Los Gatos en inglés", dice Verón sobre el día en que puso por primera vez en su tocadiscos la misteriosa versión. "Y eso que siempre fui muy fanático de la banda."
Originalmente, el disco estaba en poder de un operador de Radio Argentina, al que había llegado por medio de la discográfica RCA. Tras la muerte de ese operador, su hija le dejó la colección de discos a Verón, por recomendación de un conocido en común. "Le contaron que yo cuidaba mucho los discos", dice Verón. "Lo cual es cierto: ando siempre con la franelita."
Cuando empezó a revisar la colección de su colega, a Verón le llamó la atención que ese single no tuviera carátula, sino apenas el nombre del tema en el centro del disco, escrito con máquina de escribir, y que no fuera un vinilo, sino un acetato. "Claro, era el máster", dice. Lo que nunca supo Verón es por qué esa versión no se había editado.
Más de 50 años después de su grabación, Litto Nebbia devela el misterio para Rolling Stone. "En 1968, Viento dile a la lluvia estaba en el puesto Número Uno en ventas en el país", dice. "Así que a la gente de la compañía se le ocurrió que había que hacerla en inglés, para lograr una edición en Estados Unidos." Sin embargo, a Litto el plan no lo convencía. "Las versiones traducidas son nefastas. Igual la grabé, sobre el track de la original, más que nada para que se convencieran de que no tenía sentido."
La traducción de la letra, a cargo de RCA, es casi literal ("Wind could you tell the rain/ That I want to fly and to fly", dice la primera línea), algo que molestó a Litto. "Ni siquiera tuvieron en cuenta la síncopa de la melodía", dice. "Al final, se hicieron dos copias en acetato y chau. Yo tengo una de esas copias, y jamás se realizó una edición oficial."
Nota Lucas Garófalo para Roling Stone Argentina. Fotos y video Daniel Delprino